HaiZi
Gedichte
天鹅 |
Schwan |
夜里,我听见远处天鹅飞越桥梁的声音 | In der Nacht höre ich in der Ferne den Klang von Schwänen, die über die Brücke fliegen |
我身体里的河水 | Der Fluss in meinem Körper |
呼应着她们 | Antwortet ihnen |
当她们飞越生日的泥土、黄昏的泥土 | Während sie über die Erde von Geburtstagen, die Erde von Abenddämmerungen fliegen |
有一只天鹅受伤 | Wird ein Schwan verletzt |
其实只有美丽吹动的风才知道 | In Wirklichkeit weiß nur der schöne, wehende Wind |
她已受伤。她仍在飞行 | Sie ist verletzt. Sie fliegt noch immer |
而我身体里的河水却很沉重 | Doch der Fluss in meinem Körper ist schwer |
就像房屋上挂着的门扇一样沉重 | So schwer wie die hängende Tür am Haus |
当她们飞过一座远方的桥梁 | Wenn sie über eine Brücke in der Ferne fliegen |
我不能用优美的飞行来呼应她们 | Habe ich keinen anmutigen Flug als Antwort für sie |
当她们像大雪飞过墓地 | Wenn sie wie großer Schnee über den Friedhof fliegen |
大雪中却没有路通向我的房门 | Führt im großen Schnee jedoch kein Weg zu meiner Tür |
——身体没有门——只有手指 | --Am Körper gibt es keine Tür -- nur Finger |
竖在墓地,如同十根冻伤的蜡烛 | Auf dem Friedhof errichtet, wie zehn erfrorene Kerzen |
在我的泥土上 | Auf meiner Erde |
在生日的泥土上 | Auf der Erde von Geburtstagen |
有一只天鹅受伤 | Wird ein Schwan verletzt |
正如民歌手所唱 | Wie vom Volksliedsänger besungen |